lördag, mars 10, 2007

OK

För alla er som är HELT ointresserade av min sablans klänning som jag envisas med att skriva om - låt bli att läsa detta.
För ni som iallafall är lite intresserade, fortsätt gärna, jag behöver hjälp! :)

Här kommer hela meningen på engelska, jag förstår att bara själva ordet var svårt att förstå Pedo..

With right sides together, pin lining to bodice, matching centers and seams. Stich upper edge. Trim. Understich lining.
Jag ska nåla fast foder (lining) med huvudtygets överdel (bodice), räta mot räta, så att sömmarna passar och så vidare. Fine. Sen syr jag ihop det på översidan. Yes. Trim. hmmmm vet inte. Understich.. hmmm vet inte!
På beskrivningen står det att understich betyder:
Open out facing or underside of garment; stich to seam allowance close to seam

Nu förstår ni hur lätt jag har det!!
Ha ha. Nejdå. Det är först nu jag fått problem.

Har precis varit på löningspils. Trevligt som vanligt! Men jag tog kväller ganska tidig. Fast inte tidigast, så det var ju bra =)
Jag vet inte varför. Egentligen hade jag kunnat varit med ute längre såklart. Jag får helt enkelt skylla på att jag snart är närmare 30 än 20. DET är ju helt galet


Dagens norska ord:
Sele = bilbälte

Tjo!

1 kommentar:

JOHAN sa...

Men Eva .. det där var väl inget svårt!???!
Suck .... det är svårt att få tag på kompetent folk ......


..eller ..hrm .. host host .. för att vara helt ärlig så fattar jag ingenting!
Rätsömn .. vad är det???? ;)